ConteĂșdo do curso
NOVA ORTOGRAFIA DA LÍNGUA PORTUGUESA
Sobre a aula

A lĂ­ngua portuguesa Ă© uma ponte que liga diversas culturas ao redor do mundo, mas como qualquer idioma vivo, adapta-se ao contexto social e cultural de cada regiĂŁo. O portuguĂȘs falado em Angola Ă© um exemplo marcante dessa riqueza linguĂ­stica, diferenciando-se das variedades de Portugal e do Brasil tanto no vocabulĂĄrio quanto na pronĂșncia, gramĂĄtica e estrutura das frases.

Nesta aula, vamos explorar as principais diferenças entre o portuguĂȘs de Angola e outras variedades da lĂ­ngua, destacando influĂȘncias das lĂ­nguas nacionais e as adaptaçÔes que tornam esta variante Ășnica.

  1. O Léxico Angolano

O vocabulĂĄrio angolano Ă© fortemente influenciado pelas lĂ­nguas bantu, como o kimbundu, umbundu e kikongo. Essas influĂȘncias se refletem em palavras e expressĂ”es que nĂŁo existem no portuguĂȘs europeu ou brasileiro.

Exemplos de palavras tĂ­picas do portuguĂȘs de Angola:

PortuguĂȘs de Angola

PortuguĂȘs de Portugal

PortuguĂȘs do Brasil

Bué (muito)

Muito

Muito / Pra caramba

Gasosa (suborno)

Suborno

Propina

Cota (pessoa mais velha)

AnciĂŁo

TiozĂŁo

XĂ©! (expressĂŁo de espanto)

Eh pĂĄ!

Nossa!

Fixe (legal)

Fixe

Legal

Essa diversidade lexical evidencia o contato cultural e linguĂ­stico que o portuguĂȘs estabeleceu com as lĂ­nguas locais ao longo da histĂłria de Angola.

  1. PronĂșncia e Entonação

O portuguĂȘs falado em Angola apresenta caracterĂ­sticas fonĂ©ticas distintas:

  • Vogais mais abertas: Algumas palavras sĂŁo pronunciadas com vogais mais abertas do que em Portugal.
  • Menos redução vocĂĄlica: Enquanto em Portugal vogais ĂĄtonas tendem a desaparecer, em Angola isso ocorre com menor frequĂȘncia.
  • Ritmo melĂłdico: A entonação do portuguĂȘs angolano Ă© fortemente influenciada pelas lĂ­nguas bantu, resultando em um ritmo mais cadenciado e melĂłdico.

Exemplo comparativo:

Frase

PronĂșncia em Portugal

PronĂșncia em Angola

“O meu nome Ă© JoĂŁo.”

/’mɛw ‘nɔmÉš ɛ ʒu’ɐ̃w̃/

/’meu ‘nome ɛ ʒo’ãw̃/

 

  1. Diferenças Gramaticais

AlĂ©m do lĂ©xico e da fonĂ©tica, o portuguĂȘs de Angola apresenta algumas diferenças gramaticais em relação ao portuguĂȘs de Portugal e do Brasil. Essas variaçÔes refletem adaptaçÔes culturais e influĂȘncias das lĂ­nguas nacionais.

Exemplos de diferenças gramaticais:

PortuguĂȘs de Angola

PortuguĂȘs de Portugal

PortuguĂȘs do Brasil

“Vou te bater um toque.”

“Vou ligar para ti.”

“Vou te ligar.”

“O Pedro estĂĄ a vir.”

“O Pedro estĂĄ a vir.”

“O Pedro estĂĄ vindo.”

“Eu jĂĄ fui no mercado.”

“Eu jĂĄ fui ao mercado.”

“Eu jĂĄ fui no mercado.”

Em Angola, algumas construçÔes se aproximam mais do portuguĂȘs brasileiro, como o uso de preposiçÔes antes de lugares (“no mercado” em vez de “ao mercado”). TambĂ©m hĂĄ a presença de construçÔes que refletem a influĂȘncia das lĂ­nguas bantu.

  1. ExpressÔes e Provérbios Angolanos

A oralidade tem um papel fundamental na cultura angolana, sendo transmitida através de provérbios e expressÔes tradicionais.

Exemplos de provérbios:

  • “CĂŁo que ladra nĂŁo morde, mas assusta.” → Significa que quem ameaça nem sempre age, mas pode impor respeito.
  • “Onde hĂĄ fumaça, hĂĄ fogo.” → Algo que parece suspeito geralmente tem fundamento.
  • “A pressa Ă© inimiga da perfeição.” → Apressar-se pode levar a erros e falhas.

 Conclusão

O portuguĂȘs de Angola Ă© uma manifestação viva da histĂłria e da cultura do paĂ­s. Suas diferenças em relação ao portuguĂȘs de Portugal e do Brasil sĂŁo marcas da adaptação linguĂ­stica e do contato com as lĂ­nguas nacionais. Compreender essas variaçÔes nĂŁo apenas enriquece nosso conhecimento da lĂ­ngua, mas tambĂ©m valoriza a diversidade cultural da lusofonia.

📌 ReflexĂŁo: Como a variante angolana do portuguĂȘs influencia a identidade nacional? Que outras caracterĂ­sticas Ășnicas vocĂȘ percebe no seu dia a dia?

Bookmark